معهد تونس للترجمة

زهية جويرو

المديرة العامة لمعهد تونس للترجمة

“معهد تونس للترجمة” مؤسسة ثقافية وطنيّة، أحدثت بموجب الأمر عدد 401 لسنة 2006 والمؤرخ في 03 فيفري 2006، وهي مؤسسة عمومية ذات صبغة غير إدارية، تتمتع بالشخصية القانونية والاستقلال المالي، وتخضع لإشراف وزارة الشؤون الثقافية.

يهدف معهد تونس للترجمة إلى تعزيز حضور الثقافة التونسية في المشهد الثقافي العالمي والتواصل مع الثقافات الأخرى من خلال ترجمة الكتب في الأدب التونسي، والعلوم الإنسانية والاجتماعية، والمجالات التاريخيّة والفكرية والحضارية التونسية، وترجمة روائع الآداب العالمية والآثار الفلسفية والفكر اللساني والمعجمي والمصطلحي، وقد أصدر المعهد في هذا الباب 119 كتابا، إلى جانب ترجمة مختصر موسوعة الإسلام من الإنقليزية إلى العربيّة، ويتضمّن هذا المختصر 209 مدخلا (حوالي 6000 صفحة)، وتنتهي هذه الترجمة موفّى هذا العام

ومن مشاريع المعهد الجديدة ترجمة مختصر موسوعة Universalis ، وذلك مواكبة للإصدارات الموسوعيّة التي تحظى بقيمة علميّة أكاديميّة عالميّة.

وفي برنامج المعهد إبرام عدد من الاتّفاقيّات: مع اتّحاد المؤلفين الإيطاليين، موسوعة UNIVERSALIS، مع دار النشر Harmattan، المراكز الثقافيّة الأجنبية وغيرها إضافة إلى النشر المشترك مع دور النشر التونسيّة والأجنبيّة، والنشر والبيع الإلكتروني.

وينظم معهد تونس للترجمة أيضا ورشات في التدريب على ترجمة نصوص إبداعية شعرية، سردية ومسرحية خاصة بالمبدعين الشبان، وورشات خاصة بالتدريب على ترجمة مقاطع من فيلم وثائقي (sous titrage)، كما سيعرض كتبا مترجمة في فضاءات معهد تونس للترجمة، وبعض فضاءات مدينة الثقافة.

وبالتنسيق مع مؤسسات مدينة الثقافة (بيت الرواية، بيت الشعر، ومنتدى تونس الدولي للحضارات) يقدم المعهد عددا من الإصدارات المترجمة في الرواية والشعر والفكر والبحوث

 

وسائل الاتصال :
الهاتف :70.028.361 (216+) /70.028.360 (216+)
البريد الالكتروني : formation@itrat.nat.tn
موقع الواب

لقاء مع المترجم محمد بن ساسي-معهد تونس للترجمة
معهد تونس للترجمة تقديم كتاب بعنوان تونس ثورة في بلاد الإسلام لعياض ابن عاشور ترجمة
معهد تونس للترجمة تقديم كتاب بعنوان تونس ثورة في بلاد الإسلام لعياض ابن عاشور ترجمة
وزارة الشؤون الثقافية وكرسي اليونسكو للفلسفة بالعالم العربي المائدة المستديرة الثانية الفلسفة والثقافة وديناميكية الحرية